Thứ Ba, 1 tháng 5, 2012

LÕ HAY NÕ


LÕ hay NÕ
     
    CÙNG CÁC BẠN:  Chúng ta phải thừa nhận rằng các cuốn TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT của chúng ta hiện nay còn có nhiều điều phải bàn. Đó là việc nó còn thiếu rất nhiều mục từ. Kể cả cuốn ĐẠI TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT dày tới vài ngàn trang nhưng người xử dụng vẫn phải bó tay... đối với những từ chẳng mấy khó khăn.
Thôi! Ta tạm dừng bàn chuyện lớn lao. Sông Lục có một vấn đề cần tới sự trao đi, đổi lại. Cần sự tranh luận của nhiều người. Không phải là vấn đề ai đúng, ai sai. Thắng thua gì ở đây. Nhưng chúng tôi cho rằng: Tranh luận luôn là bổ ích để làm sáng tỏ mọi điều... và còn có thể lòi ra những cái mới
 Chẳng là, khi Sông Lục giới thiệu tác phẩm mới nhất,  truyện ngắn Lam Điểu của tác giả Quang Đại thì một bạn đọc có tên là Thái Văn Đào đã có ý kiến cho rằng tác giả viết lõ điếu là sai chính tả. Nguyên văn bức thư của bác Thái văn Đào như sau:
      
          Thân gửi bạn Quang Đại
Trong truyện ngắn Lam Điểu của bạn, chữ điếu mất lỗi chính tả. Đúng ra phải là điếu. Nên sửa ngay, nếu không bạn đọc sẽ cười trình độ tiếng Việt của NHÓM BÚT SÔNG LỤC. Nếu bạn không tin xin hãy vào đường Link sau đây của Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
http://vi.wikipedia.org/wiki/Thu%E1%BB%91c_l%C3%A0o
và Từ điển tiếng Việt: nõ điếu
- ống đặt vào điếu hút thuốc lào, một phần ở bên trong điếu xuống mãi đến nước điếu, một phần ở ngoài để đặt điếu thuốc vào đấy mà hút.
Ngoài ra, bạn có thể truy cập vào bất cừ Từ điển Chính tả hoặc Từ điển Tiếng Việt online nào cũng đều cho kết quả tương tự.
 Chúc vui vẻ
                                                                      Thái Văn Đào

Chúng tôi được biết nhà thơ Duy Phi  (Bắc Giang) cũng cùng quan điểm với bác Thái Văn Đào. Dưới đây là nguyên văn Thư của Nhà thơ Duy Phi:

Từ điển Tiếng Việt năm 1995, trang 708
           ghi là: nõ điếu
         Tác giả muốn dùng là lõ điếu
chỉ nên trong một số dòng nào đó có giải thích, lý sự
còn nói chung nên viết là nõ điếu
để người ta không cho là mình viết sai chính tả
Còn ý tưởng truyện, DP còn nghĩ thêm tý chút...hi hi...


      Nhưng chúng tôi cũng biết là tác giả Quang Đại dường như khá là bảo thủ và... ngoan cố. Vẫn cứ dùng lõ điếu với những bao biện của mình. Đây là một vài ý kiến bảo thủ của Quang Đại qua thư gửi  Duy Phi và Thái Văn Đào:

     
               Thư Quang Đại gửi Duy Phi:
     
      Rất cảm ơn bác Duy Phi..Thực ra TỪ ĐIỂN đâu đã chuẩn. Em thấy dùng lõ vẫn hợp lý hơn. Nó cũng như thò lõ, gầy lõ đít, mũi lõ. Chỉ cái thò ra, nhô ra... Nếu viết là thò nõ, nỗ đít, mũi nõ... thì chắc không ổn. Còn từ nõ thì thật khó gặp từ thứ hai ngoài nõ điếu. Em cho là có thể dùng song song cả lõ lẫn nõ. Như kiểu dòng sông  giòng sông.  

               Thư Quang Đại gửi Thái Văn Đào:
     
              Bác Thái Văn Đào ạ!
 Thực ra theo em biết thì người ta dùng lõ điếu nhiều hơn là nõ điếu. Em biết gốc của nõ điếu là những từ cổ gần với nõ nường. Nhưng các từ thò lõ - Cặc lõ - gầy lõ đít - nghèo lõ điếu - gẫy lõ xương vv... cũng có thể dùng gần như Nõ. Nhưng nếu  ta viết: Cặc nõ hay thò nõ, cặc nõ...chắc không ổn. Từ điển cũng không phải là chuẩn mực nhất ( Nhất là từ điển Tiếng Việt hiện nay. Hiện có nhiều từ vẫn dùng 2 cách viết ví như giòng sông hay Dòng sông. Em biết tất cả các từ điển đều là nõ điếu. Nhưng thực sự lõ điếu lại được dùng nhiều hơn và có nhiều từ tương tự hơn( như em đã ví dụ ở trên) Còn nõ là cái cọc thì cổ quá, ít người hiểu... Đó là sự thật.
             Nhưng có lẽ vấn đề của văn chương không phải là đúng hay sai. Mà là ý đồ của tác giả. Ta có thể mở một cuộc trao đổi rộng rãi về Lõ và Nõ trên trang blog này cũng được. biết đâu lại cho chúng ta những bài học bổ ích. Còn chính lúc đầu tryện này viết là Nõ. Sau mới sửa...
        

           Và đương nhiên truyện này đã qua nhiều người thẩm định. Em viết truyện thường cho bạn bè xem trước rất lâu mới công bố. Và tất cả đều chấp nhận lõ. Mặc dù ai cũng biết từ điển là như vậy. 
             Anh ạ! Một lần nữa em nhắc lại ý em: chúng ta chớ nên quá tin vào từ điển. Càng không nên cho nó là chuẩn mực bất biến. Nói vậy không phải Quang Đại bảo thủ và ngoan cố đâu. hi hi
 Cảm ơn bác!

      Chúng tôi rất muốn bạn đọc xa gần góp ý kiến cho Quang Đại. Để cái ông cầm panh sô viết văn này sáng tỏ đôi điều và rất có thể qua trao đổi chúng ta sẽ, học hỏi nhau được nhiều điều.
    
MONG ĐƯỢC SỰ ĐÓNG GÓP NHIỆT TÌNH CỦA CÁC BẠN!
Mọi ý kiến xin gửi về email: choixom@gmai.com

                                                                              Nhóm Bút Sông Lục

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét